Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Angielski-Hiszpański - During the third quarter in our Open Court...

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: AngielskiHiszpański

Kategoria Życie codzienne - Edukacja

Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie".
Tytuł
During the third quarter in our Open Court...
Tekst
Wprowadzone przez mariateresa
Język źródłowy: Angielski

During the third quarter in our Open Court Reading Series
Uwagi na temat tłumaczenia
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.

Tytuł
Durante el tercer trimestre
Tłumaczenie
Hiszpański

Tłumaczone przez goncin
Język docelowy: Hiszpański

Durante el tercer trimestre en nuestra serie de lectura "Open Court"
Uwagi na temat tłumaczenia
Según la Wikipedia en lengua inglesa (http://en.wikipedia.org/wiki/Open_Court_Reading), "Open Court Reading" es un programa de libros didácticos publicados por "Open Court Publishing Company" (http://www.opencourtbooks.com/), adoptado por muchas escuelas elementarias en los EE.UU.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez lilian canale - 11 Kwiecień 2008 23:35





Ostatni Post

Autor
Post

11 Kwiecień 2008 16:20

josemca
Liczba postów: 1
Durante el tercer trimestre en nuestra Serie de Lectura Corte Abierta

11 Kwiecień 2008 19:44

Triton21
Liczba postów: 124
Pero si según la Wikipedia el programa se llama "Open Court Reading", el traducción debe ser:

Durante el tercer trimestre en nuestra serie de "Open Court Reading," no?

11 Kwiecień 2008 19:51

lilian canale
Liczba postów: 14972
Hi Triton,

Also from Wikipedia:
"The Open Court Publishing Company is a publisher with offices in Chicago and La Salle, Illinois. It is part of the Carus Publishing Company of Peru, Illinois."

As you see the proper name which is not supposed to be translated is "Open Court".
"reading series" can perfectly be translated as Goncin did.


11 Kwiecień 2008 20:08

goncin
Liczba postów: 3706
Triton21,

También lo creía, pero me dijeron que "readings" debería ser traducido...

CC: Triton21