Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Αγγλικά-Ισπανικά - During the third quarter in our Open Court...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΑγγλικάΙσπανικά

Κατηγορία Καθημερινή ζωή - Εκπαίδευση

Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
During the third quarter in our Open Court...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από mariateresa
Γλώσσα πηγής: Αγγλικά

During the third quarter in our Open Court Reading Series
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.

τίτλος
Durante el tercer trimestre
Μετάφραση
Ισπανικά

Μεταφράστηκε από goncin
Γλώσσα προορισμού: Ισπανικά

Durante el tercer trimestre en nuestra serie de lectura "Open Court"
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
Según la Wikipedia en lengua inglesa (http://en.wikipedia.org/wiki/Open_Court_Reading), "Open Court Reading" es un programa de libros didácticos publicados por "Open Court Publishing Company" (http://www.opencourtbooks.com/), adoptado por muchas escuelas elementarias en los EE.UU.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από lilian canale - 11 Απρίλιος 2008 23:35





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

11 Απρίλιος 2008 16:20

josemca
Αριθμός μηνυμάτων: 1
Durante el tercer trimestre en nuestra Serie de Lectura Corte Abierta

11 Απρίλιος 2008 19:44

Triton21
Αριθμός μηνυμάτων: 124
Pero si según la Wikipedia el programa se llama "Open Court Reading", el traducción debe ser:

Durante el tercer trimestre en nuestra serie de "Open Court Reading," no?

11 Απρίλιος 2008 19:51

lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
Hi Triton,

Also from Wikipedia:
"The Open Court Publishing Company is a publisher with offices in Chicago and La Salle, Illinois. It is part of the Carus Publishing Company of Peru, Illinois."

As you see the proper name which is not supposed to be translated is "Open Court".
"reading series" can perfectly be translated as Goncin did.


11 Απρίλιος 2008 20:08

goncin
Αριθμός μηνυμάτων: 3706
Triton21,

También lo creía, pero me dijeron que "readings" debería ser traducido...

CC: Triton21