Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Anglais-Espagnol - During the third quarter in our Open Court...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: AnglaisEspagnol

Catégorie Vie quotidienne - Education

Cette demande de traduction ne concerne que la signification.
Titre
During the third quarter in our Open Court...
Texte
Proposé par mariateresa
Langue de départ: Anglais

During the third quarter in our Open Court Reading Series
Commentaires pour la traduction
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.

Titre
Durante el tercer trimestre
Traduction
Espagnol

Traduit par goncin
Langue d'arrivée: Espagnol

Durante el tercer trimestre en nuestra serie de lectura "Open Court"
Commentaires pour la traduction
Según la Wikipedia en lengua inglesa (http://en.wikipedia.org/wiki/Open_Court_Reading), "Open Court Reading" es un programa de libros didácticos publicados por "Open Court Publishing Company" (http://www.opencourtbooks.com/), adoptado por muchas escuelas elementarias en los EE.UU.
Dernière édition ou validation par lilian canale - 11 Avril 2008 23:35





Derniers messages

Auteur
Message

11 Avril 2008 16:20

josemca
Nombre de messages: 1
Durante el tercer trimestre en nuestra Serie de Lectura Corte Abierta

11 Avril 2008 19:44

Triton21
Nombre de messages: 124
Pero si según la Wikipedia el programa se llama "Open Court Reading", el traducción debe ser:

Durante el tercer trimestre en nuestra serie de "Open Court Reading," no?

11 Avril 2008 19:51

lilian canale
Nombre de messages: 14972
Hi Triton,

Also from Wikipedia:
"The Open Court Publishing Company is a publisher with offices in Chicago and La Salle, Illinois. It is part of the Carus Publishing Company of Peru, Illinois."

As you see the proper name which is not supposed to be translated is "Open Court".
"reading series" can perfectly be translated as Goncin did.


11 Avril 2008 20:08

goncin
Nombre de messages: 3706
Triton21,

También lo creía, pero me dijeron que "readings" debería ser traducido...

CC: Triton21