Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Engleză-Spaniolă - During the third quarter in our Open Court...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: EnglezăSpaniolă

Categorie Viaţa cotidiană - Educaţie

Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie
Titlu
During the third quarter in our Open Court...
Text
Înscris de mariateresa
Limba sursă: Engleză

During the third quarter in our Open Court Reading Series
Observaţii despre traducere
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.

Titlu
Durante el tercer trimestre
Traducerea
Spaniolă

Tradus de goncin
Limba ţintă: Spaniolă

Durante el tercer trimestre en nuestra serie de lectura "Open Court"
Observaţii despre traducere
Según la Wikipedia en lengua inglesa (http://en.wikipedia.org/wiki/Open_Court_Reading), "Open Court Reading" es un programa de libros didácticos publicados por "Open Court Publishing Company" (http://www.opencourtbooks.com/), adoptado por muchas escuelas elementarias en los EE.UU.
Validat sau editat ultima dată de către lilian canale - 11 Aprilie 2008 23:35





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

11 Aprilie 2008 16:20

josemca
Numărul mesajelor scrise: 1
Durante el tercer trimestre en nuestra Serie de Lectura Corte Abierta

11 Aprilie 2008 19:44

Triton21
Numărul mesajelor scrise: 124
Pero si según la Wikipedia el programa se llama "Open Court Reading", el traducción debe ser:

Durante el tercer trimestre en nuestra serie de "Open Court Reading," no?

11 Aprilie 2008 19:51

lilian canale
Numărul mesajelor scrise: 14972
Hi Triton,

Also from Wikipedia:
"The Open Court Publishing Company is a publisher with offices in Chicago and La Salle, Illinois. It is part of the Carus Publishing Company of Peru, Illinois."

As you see the proper name which is not supposed to be translated is "Open Court".
"reading series" can perfectly be translated as Goncin did.


11 Aprilie 2008 20:08

goncin
Numărul mesajelor scrise: 3706
Triton21,

También lo creía, pero me dijeron que "readings" debería ser traducido...

CC: Triton21