Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Anglų-Ispanų - During the third quarter in our Open Court...

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: AnglųIspanų

Kategorija Kasdienis gyvenimas - Mokslas

Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
During the third quarter in our Open Court...
Tekstas
Pateikta mariateresa
Originalo kalba: Anglų

During the third quarter in our Open Court Reading Series
Pastabos apie vertimą
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.

Pavadinimas
Durante el tercer trimestre
Vertimas
Ispanų

Išvertė goncin
Kalba, į kurią verčiama: Ispanų

Durante el tercer trimestre en nuestra serie de lectura "Open Court"
Pastabos apie vertimą
Según la Wikipedia en lengua inglesa (http://en.wikipedia.org/wiki/Open_Court_Reading), "Open Court Reading" es un programa de libros didácticos publicados por "Open Court Publishing Company" (http://www.opencourtbooks.com/), adoptado por muchas escuelas elementarias en los EE.UU.
Validated by lilian canale - 11 balandis 2008 23:35





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

11 balandis 2008 16:20

josemca
Žinučių kiekis: 1
Durante el tercer trimestre en nuestra Serie de Lectura Corte Abierta

11 balandis 2008 19:44

Triton21
Žinučių kiekis: 124
Pero si según la Wikipedia el programa se llama "Open Court Reading", el traducción debe ser:

Durante el tercer trimestre en nuestra serie de "Open Court Reading," no?

11 balandis 2008 19:51

lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
Hi Triton,

Also from Wikipedia:
"The Open Court Publishing Company is a publisher with offices in Chicago and La Salle, Illinois. It is part of the Carus Publishing Company of Peru, Illinois."

As you see the proper name which is not supposed to be translated is "Open Court".
"reading series" can perfectly be translated as Goncin did.


11 balandis 2008 20:08

goncin
Žinučių kiekis: 3706
Triton21,

También lo creía, pero me dijeron que "readings" debería ser traducido...

CC: Triton21