Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Английский-Испанский - During the third quarter in our Open Court...

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: АнглийскийИспанский

Категория Повседневность - Образование

Для этого перевода требуется передать только общий смысл.
Статус
During the third quarter in our Open Court...
Tекст
Добавлено mariateresa
Язык, с которого нужно перевести: Английский

During the third quarter in our Open Court Reading Series
Комментарии для переводчика
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.

Статус
Durante el tercer trimestre
Перевод
Испанский

Перевод сделан goncin
Язык, на который нужно перевести: Испанский

Durante el tercer trimestre en nuestra serie de lectura "Open Court"
Комментарии для переводчика
Según la Wikipedia en lengua inglesa (http://en.wikipedia.org/wiki/Open_Court_Reading), "Open Court Reading" es un programa de libros didácticos publicados por "Open Court Publishing Company" (http://www.opencourtbooks.com/), adoptado por muchas escuelas elementarias en los EE.UU.
Последнее изменение было внесено пользователем lilian canale - 11 Апрель 2008 23:35





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

11 Апрель 2008 16:20

josemca
Кол-во сообщений: 1
Durante el tercer trimestre en nuestra Serie de Lectura Corte Abierta

11 Апрель 2008 19:44

Triton21
Кол-во сообщений: 124
Pero si según la Wikipedia el programa se llama "Open Court Reading", el traducción debe ser:

Durante el tercer trimestre en nuestra serie de "Open Court Reading," no?

11 Апрель 2008 19:51

lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
Hi Triton,

Also from Wikipedia:
"The Open Court Publishing Company is a publisher with offices in Chicago and La Salle, Illinois. It is part of the Carus Publishing Company of Peru, Illinois."

As you see the proper name which is not supposed to be translated is "Open Court".
"reading series" can perfectly be translated as Goncin did.


11 Апрель 2008 20:08

goncin
Кол-во сообщений: 3706
Triton21,

También lo creía, pero me dijeron que "readings" debería ser traducido...

CC: Triton21