Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Englisch-Spanisch - During the third quarter in our Open Court...

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: EnglischSpanisch

Kategorie Tägliches Leben - Erziehung

Diese Übersetzung erfordert nur die Bedeutung.
Titel
During the third quarter in our Open Court...
Text
Übermittelt von mariateresa
Herkunftssprache: Englisch

During the third quarter in our Open Court Reading Series
Bemerkungen zur Übersetzung
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.

Titel
Durante el tercer trimestre
Übersetzung
Spanisch

Übersetzt von goncin
Zielsprache: Spanisch

Durante el tercer trimestre en nuestra serie de lectura "Open Court"
Bemerkungen zur Übersetzung
Según la Wikipedia en lengua inglesa (http://en.wikipedia.org/wiki/Open_Court_Reading), "Open Court Reading" es un programa de libros didácticos publicados por "Open Court Publishing Company" (http://www.opencourtbooks.com/), adoptado por muchas escuelas elementarias en los EE.UU.
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von lilian canale - 11 April 2008 23:35





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

11 April 2008 16:20

josemca
Anzahl der Beiträge: 1
Durante el tercer trimestre en nuestra Serie de Lectura Corte Abierta

11 April 2008 19:44

Triton21
Anzahl der Beiträge: 124
Pero si según la Wikipedia el programa se llama "Open Court Reading", el traducción debe ser:

Durante el tercer trimestre en nuestra serie de "Open Court Reading," no?

11 April 2008 19:51

lilian canale
Anzahl der Beiträge: 14972
Hi Triton,

Also from Wikipedia:
"The Open Court Publishing Company is a publisher with offices in Chicago and La Salle, Illinois. It is part of the Carus Publishing Company of Peru, Illinois."

As you see the proper name which is not supposed to be translated is "Open Court".
"reading series" can perfectly be translated as Goncin did.


11 April 2008 20:08

goncin
Anzahl der Beiträge: 3706
Triton21,

También lo creía, pero me dijeron que "readings" debería ser traducido...

CC: Triton21