Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - אנגלית-ספרדית - During the third quarter in our Open Court...

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: אנגליתספרדית

קטגוריה חיי היומיום - חינוך

בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד".
שם
During the third quarter in our Open Court...
טקסט
נשלח על ידי mariateresa
שפת המקור: אנגלית

During the third quarter in our Open Court Reading Series
הערות לגבי התרגום
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.

שם
Durante el tercer trimestre
תרגום
ספרדית

תורגם על ידי goncin
שפת המטרה: ספרדית

Durante el tercer trimestre en nuestra serie de lectura "Open Court"
הערות לגבי התרגום
Según la Wikipedia en lengua inglesa (http://en.wikipedia.org/wiki/Open_Court_Reading), "Open Court Reading" es un programa de libros didácticos publicados por "Open Court Publishing Company" (http://www.opencourtbooks.com/), adoptado por muchas escuelas elementarias en los EE.UU.
אושר לאחרונה ע"י lilian canale - 11 אפריל 2008 23:35





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

11 אפריל 2008 16:20

josemca
מספר הודעות: 1
Durante el tercer trimestre en nuestra Serie de Lectura Corte Abierta

11 אפריל 2008 19:44

Triton21
מספר הודעות: 124
Pero si según la Wikipedia el programa se llama "Open Court Reading", el traducción debe ser:

Durante el tercer trimestre en nuestra serie de "Open Court Reading," no?

11 אפריל 2008 19:51

lilian canale
מספר הודעות: 14972
Hi Triton,

Also from Wikipedia:
"The Open Court Publishing Company is a publisher with offices in Chicago and La Salle, Illinois. It is part of the Carus Publishing Company of Peru, Illinois."

As you see the proper name which is not supposed to be translated is "Open Court".
"reading series" can perfectly be translated as Goncin did.


11 אפריל 2008 20:08

goncin
מספר הודעות: 3706
Triton21,

También lo creía, pero me dijeron que "readings" debería ser traducido...

CC: Triton21