Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Inglese-Spagnolo - During the third quarter in our Open Court...

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: IngleseSpagnolo

Categoria Vita quotidiana - Istruzione

Questa richiesta di traduzione è "Solo significato".
Titolo
During the third quarter in our Open Court...
Testo
Aggiunto da mariateresa
Lingua originale: Inglese

During the third quarter in our Open Court Reading Series
Note sulla traduzione
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.

Titolo
Durante el tercer trimestre
Traduzione
Spagnolo

Tradotto da goncin
Lingua di destinazione: Spagnolo

Durante el tercer trimestre en nuestra serie de lectura "Open Court"
Note sulla traduzione
Según la Wikipedia en lengua inglesa (http://en.wikipedia.org/wiki/Open_Court_Reading), "Open Court Reading" es un programa de libros didácticos publicados por "Open Court Publishing Company" (http://www.opencourtbooks.com/), adoptado por muchas escuelas elementarias en los EE.UU.
Ultima convalida o modifica di lilian canale - 11 Aprile 2008 23:35





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

11 Aprile 2008 16:20

josemca
Numero di messaggi: 1
Durante el tercer trimestre en nuestra Serie de Lectura Corte Abierta

11 Aprile 2008 19:44

Triton21
Numero di messaggi: 124
Pero si según la Wikipedia el programa se llama "Open Court Reading", el traducción debe ser:

Durante el tercer trimestre en nuestra serie de "Open Court Reading," no?

11 Aprile 2008 19:51

lilian canale
Numero di messaggi: 14972
Hi Triton,

Also from Wikipedia:
"The Open Court Publishing Company is a publisher with offices in Chicago and La Salle, Illinois. It is part of the Carus Publishing Company of Peru, Illinois."

As you see the proper name which is not supposed to be translated is "Open Court".
"reading series" can perfectly be translated as Goncin did.


11 Aprile 2008 20:08

goncin
Numero di messaggi: 3706
Triton21,

También lo creía, pero me dijeron que "readings" debería ser traducido...

CC: Triton21