Dom
News
Tłumaczenie
Projekt
Forum
Pomoc
Członkowie
Zaloguj
Rejestracja
. .
•Dom
•Dodaj nowy tekst do tłumaczenia
•Prośby o tłumaczenia
•Ukończone tłumaczenia
•
Ulubione tłumaczenia
•
•Tłumaczenie strony www
•Szukaj
▪Darmowa wymiana jÄ™zyka
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
▪▪Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tłumaczenie - Turecki-Angielski - sevindim komÅŸu. seninle arkadaÅŸ olmak isterim....
Obecna pozycja
Tłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach:
Kategoria
Czat
Tytuł
sevindim komÅŸu. seninle arkadaÅŸ olmak isterim....
Tekst
Wprowadzone przez
stylmz
Język źródłowy: Turecki
sevindim komşu. seninle arkadaş olmak isterim. türkiye'ye geliyor musun?
Tytuł
I 'm glad
Tłumaczenie
Angielski
Tłumaczone przez
merdogan
Język docelowy: Angielski
I'm glad my neighbor. I want to be friends with you . Are you coming to Turkey ?
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez
lilian canale
- 12 Kwiecień 2008 18:16
Ostatni Post
Autor
Post
12 Kwiecień 2008 04:38
turkishmiss
Liczba postów: 2132
sevindim is in the past.
12 Kwiecień 2008 14:03
merdogan
Liczba postów: 3769
thanks...
12 Kwiecień 2008 17:31
kafetzou
Liczba postów: 7963
It's good except for "I felt glad" - it should simply be "I'm glad".
12 Kwiecień 2008 17:43
cesur_civciv
Liczba postów: 268
I agree to kafetzou.
13 Kwiecień 2008 00:53
merdogan
Liczba postów: 3769
me too