Home
Nieuws
Vertaling
Project
Forum
Hulp
Gebruikers
Inloggen
Registreer
. .
•Home
•Geef een nieuwe tekst op om te laten vertalen
•Aangevraagde vertalingen
•Gemaakte vertalingen
•
Favoriete vertalingen
•
•Vertaling van de website
•Zoeken
▪Gratis taaluitwisseling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
▪▪Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertaling - Turks-Engels - sevindim komÅŸu. seninle arkadaÅŸ olmak isterim....
Huidige status
Vertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen:
Categorie
Chat
Titel
sevindim komÅŸu. seninle arkadaÅŸ olmak isterim....
Tekst
Opgestuurd door
stylmz
Uitgangs-taal: Turks
sevindim komşu. seninle arkadaş olmak isterim. türkiye'ye geliyor musun?
Titel
I 'm glad
Vertaling
Engels
Vertaald door
merdogan
Doel-taal: Engels
I'm glad my neighbor. I want to be friends with you . Are you coming to Turkey ?
Laatst goedgekeurd of bewerkt door
lilian canale
- 12 april 2008 18:16
Laatste bericht
Auteur
Bericht
12 april 2008 04:38
turkishmiss
Aantal berichten: 2132
sevindim is in the past.
12 april 2008 14:03
merdogan
Aantal berichten: 3769
thanks...
12 april 2008 17:31
kafetzou
Aantal berichten: 7963
It's good except for "I felt glad" - it should simply be "I'm glad".
12 april 2008 17:43
cesur_civciv
Aantal berichten: 268
I agree to kafetzou.
13 april 2008 00:53
merdogan
Aantal berichten: 3769
me too