Início
Notícias
Tradução
Projeto
Fórum
Ajuda
Usuários
Entrar
Registrar
. .
•Início
•Enviar um novo texto a ser traduzido
•Traduções solicitadas
•Traduções completas
•
traduções favoritas
•
•Tradução do website
•Busca
▪Intercâmbio gratuito de idiomas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
▪▪Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tradução - Turco-Inglês - sevindim komÅŸu. seninle arkadaÅŸ olmak isterim....
Estado atual
Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas :
Categoria
Bate-papo
Título
sevindim komÅŸu. seninle arkadaÅŸ olmak isterim....
Texto
Enviado por
stylmz
Idioma de origem: Turco
sevindim komşu. seninle arkadaş olmak isterim. türkiye'ye geliyor musun?
Título
I 'm glad
Tradução
Inglês
Traduzido por
merdogan
Idioma alvo: Inglês
I'm glad my neighbor. I want to be friends with you . Are you coming to Turkey ?
Último validado ou editado por
lilian canale
- 12 Abril 2008 18:16
Últimas Mensagens
Autor
Mensagem
12 Abril 2008 04:38
turkishmiss
Número de Mensagens: 2132
sevindim is in the past.
12 Abril 2008 14:03
merdogan
Número de Mensagens: 3769
thanks...
12 Abril 2008 17:31
kafetzou
Número de Mensagens: 7963
It's good except for "I felt glad" - it should simply be "I'm glad".
12 Abril 2008 17:43
cesur_civciv
Número de Mensagens: 268
I agree to kafetzou.
13 Abril 2008 00:53
merdogan
Número de Mensagens: 3769
me too