خانه
اخبار
ترجمه
پروژه
محل اجتماع
کمک
اعضاء
وارد شدن
ثبت کردن
. .
•خانه
•پیشنهاد یک متن جدید قابل ترجمه
•ترجمه های درخواست شده
•ترجمه های کامل
•
ترجمه های مطلوب
•
•ترجمه وب سایت
•جستجو
▪مراوده زبانی مجانی
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
▪▪فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
ترجمه - ترکی-انگلیسی - sevindim komÅŸu. seninle arkadaÅŸ olmak isterim....
موقعیت کنونی
ترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد:
طبقه
گپ زدن
عنوان
sevindim komÅŸu. seninle arkadaÅŸ olmak isterim....
متن
stylmz
پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: ترکی
sevindim komşu. seninle arkadaş olmak isterim. türkiye'ye geliyor musun?
عنوان
I 'm glad
ترجمه
انگلیسی
merdogan
ترجمه شده توسط
زبان مقصد: انگلیسی
I'm glad my neighbor. I want to be friends with you . Are you coming to Turkey ?
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط
lilian canale
- 12 آوریل 2008 18:16
آخرین پیامها
نویسنده
پیام
12 آوریل 2008 04:38
turkishmiss
تعداد پیامها: 2132
sevindim is in the past.
12 آوریل 2008 14:03
merdogan
تعداد پیامها: 3769
thanks...
12 آوریل 2008 17:31
kafetzou
تعداد پیامها: 7963
It's good except for "I felt glad" - it should simply be "I'm glad".
12 آوریل 2008 17:43
cesur_civciv
تعداد پیامها: 268
I agree to kafetzou.
13 آوریل 2008 00:53
merdogan
تعداد پیامها: 3769
me too