Home
Notizie
Traduzione
Progetto
Forum
Aiuto
Utenti
Login
Registrati
. .
•Home
•Immetto un testo da tradurre
•Traduzioni richieste
•Traduzioni completate
•
Traduzioni preferite
•
•Traduzione del sito web
•Cerca
▪Scambi linguistici gratuiti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
▪▪Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduzione - Turco-Inglese - sevindim komÅŸu. seninle arkadaÅŸ olmak isterim....
Stato attuale
Traduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue:
Categoria
Chat
Titolo
sevindim komÅŸu. seninle arkadaÅŸ olmak isterim....
Testo
Aggiunto da
stylmz
Lingua originale: Turco
sevindim komşu. seninle arkadaş olmak isterim. türkiye'ye geliyor musun?
Titolo
I 'm glad
Traduzione
Inglese
Tradotto da
merdogan
Lingua di destinazione: Inglese
I'm glad my neighbor. I want to be friends with you . Are you coming to Turkey ?
Ultima convalida o modifica di
lilian canale
- 12 Aprile 2008 18:16
Ultimi messaggi
Autore
Messaggio
12 Aprile 2008 04:38
turkishmiss
Numero di messaggi: 2132
sevindim is in the past.
12 Aprile 2008 14:03
merdogan
Numero di messaggi: 3769
thanks...
12 Aprile 2008 17:31
kafetzou
Numero di messaggi: 7963
It's good except for "I felt glad" - it should simply be "I'm glad".
12 Aprile 2008 17:43
cesur_civciv
Numero di messaggi: 268
I agree to kafetzou.
13 Aprile 2008 00:53
merdogan
Numero di messaggi: 3769
me too