Início
Notícias
Tradução
Projecto
Fórum
Ajuda
Membros
Entrar
Registar
. .
•Início
•Solicitar a tradução dum novo texto
•Traduções solicitadas
•Traduções concluídas
•
Traduções favoritas
•
•Tradução do website
•Pesquisar
▪Intercâmbio gratuito de idiomas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
▪▪Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tradução - Turco-Inglês - sevindim komÅŸu. seninle arkadaÅŸ olmak isterim....
Estado actual
Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas:
Categoria
Conversa
Título
sevindim komÅŸu. seninle arkadaÅŸ olmak isterim....
Texto
Enviado por
stylmz
Língua de origem: Turco
sevindim komşu. seninle arkadaş olmak isterim. türkiye'ye geliyor musun?
Título
I 'm glad
Tradução
Inglês
Traduzido por
merdogan
Língua alvo: Inglês
I'm glad my neighbor. I want to be friends with you . Are you coming to Turkey ?
Última validação ou edição por
lilian canale
- 12 Abril 2008 18:16
Última Mensagem
Autor
Mensagem
12 Abril 2008 04:38
turkishmiss
Número de mensagens: 2132
sevindim is in the past.
12 Abril 2008 14:03
merdogan
Número de mensagens: 3769
thanks...
12 Abril 2008 17:31
kafetzou
Número de mensagens: 7963
It's good except for "I felt glad" - it should simply be "I'm glad".
12 Abril 2008 17:43
cesur_civciv
Número de mensagens: 268
I agree to kafetzou.
13 Abril 2008 00:53
merdogan
Número de mensagens: 3769
me too