Koti
Uutiset
Käännös
Projekti
Foorumi
Apua
Käyttäjät
Kirjaudu sisään
Rekisteröidy
. .
•Koti
•Lähetä uusi teksti käännettäväksi
•Pyydetyt käännökset
•Valmiit käännökset
•
Suosituimmat käännökset
•
•Verkkosivun käännös
•Haku
▪Vapaa kielen vaihto
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
▪▪Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Käännös - Turkki-Englanti - sevindim komÅŸu. seninle arkadaÅŸ olmak isterim....
Tämänhetkinen tilanne
Käännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä:
Kategoria
Chatti
Otsikko
sevindim komÅŸu. seninle arkadaÅŸ olmak isterim....
Teksti
Lähettäjä
stylmz
Alkuperäinen kieli: Turkki
sevindim komşu. seninle arkadaş olmak isterim. türkiye'ye geliyor musun?
Otsikko
I 'm glad
Käännös
Englanti
Kääntäjä
merdogan
Kohdekieli: Englanti
I'm glad my neighbor. I want to be friends with you . Are you coming to Turkey ?
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut
lilian canale
- 12 Huhtikuu 2008 18:16
Viimeinen viesti
Kirjoittaja
Lähetä
12 Huhtikuu 2008 04:38
turkishmiss
Viestien lukumäärä: 2132
sevindim is in the past.
12 Huhtikuu 2008 14:03
merdogan
Viestien lukumäärä: 3769
thanks...
12 Huhtikuu 2008 17:31
kafetzou
Viestien lukumäärä: 7963
It's good except for "I felt glad" - it should simply be "I'm glad".
12 Huhtikuu 2008 17:43
cesur_civciv
Viestien lukumäärä: 268
I agree to kafetzou.
13 Huhtikuu 2008 00:53
merdogan
Viestien lukumäärä: 3769
me too