Начало
Новини
Превод
Проект
Форум
Помощ
Членове
Вход
Регистрирайте се
. .
•Начало
•Изпрати нов текст за превод
•Желани преводи
•Завършени преводи
•
Любими преводи
•
•Превод на уеб страницата
•Търсене
▪Безплатен езиков обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
▪▪Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Превод - Турски-Английски - sevindim komÅŸu. seninle arkadaÅŸ olmak isterim....
Текущо състояние
Превод
Този текст го има и на следните езици:
Категория
Чат
Заглавие
sevindim komÅŸu. seninle arkadaÅŸ olmak isterim....
Текст
Предоставено от
stylmz
Език, от който се превежда: Турски
sevindim komşu. seninle arkadaş olmak isterim. türkiye'ye geliyor musun?
Заглавие
I 'm glad
Превод
Английски
Преведено от
merdogan
Желан език: Английски
I'm glad my neighbor. I want to be friends with you . Are you coming to Turkey ?
За последен път се одобри от
lilian canale
- 12 Април 2008 18:16
Последно мнение
Автор
Мнение
12 Април 2008 04:38
turkishmiss
Общо мнения: 2132
sevindim is in the past.
12 Април 2008 14:03
merdogan
Общо мнения: 3769
thanks...
12 Април 2008 17:31
kafetzou
Общо мнения: 7963
It's good except for "I felt glad" - it should simply be "I'm glad".
12 Април 2008 17:43
cesur_civciv
Общо мнения: 268
I agree to kafetzou.
13 Април 2008 00:53
merdogan
Общо мнения: 3769
me too