Inici
Notícies
Traducció
Projecte
Fòrum
Ajuda
Usuaris
Iniciar Sessió
Registrar-se
. .
•Inici
•Enviar un nou text per a ser traduït
•Traduccions sol·licitades
•Traduccions finalitzades
•
Traduccions favorites
•
•Traducció del lloc web
•Buscar
▪Intercanvi d'idiomes gratis
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
▪▪Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducció - Turc-Anglès - sevindim komÅŸu. seninle arkadaÅŸ olmak isterim....
Estat actual
Traducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes:
Categoria
Xat
Títol
sevindim komÅŸu. seninle arkadaÅŸ olmak isterim....
Text
Enviat per
stylmz
Idioma orígen: Turc
sevindim komşu. seninle arkadaş olmak isterim. türkiye'ye geliyor musun?
Títol
I 'm glad
Traducció
Anglès
Traduït per
merdogan
Idioma destí: Anglès
I'm glad my neighbor. I want to be friends with you . Are you coming to Turkey ?
Darrera validació o edició per
lilian canale
- 12 Abril 2008 18:16
Darrer missatge
Autor
Missatge
12 Abril 2008 04:38
turkishmiss
Nombre de missatges: 2132
sevindim is in the past.
12 Abril 2008 14:03
merdogan
Nombre de missatges: 3769
thanks...
12 Abril 2008 17:31
kafetzou
Nombre de missatges: 7963
It's good except for "I felt glad" - it should simply be "I'm glad".
12 Abril 2008 17:43
cesur_civciv
Nombre de missatges: 268
I agree to kafetzou.
13 Abril 2008 00:53
merdogan
Nombre de missatges: 3769
me too