Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Turkų-Anglų - sevindim komÅŸu. seninle arkadaÅŸ olmak isterim....
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Kategorija
Pokalbiai
Pavadinimas
sevindim komÅŸu. seninle arkadaÅŸ olmak isterim....
Tekstas
Pateikta
stylmz
Originalo kalba: Turkų
sevindim komşu. seninle arkadaş olmak isterim. türkiye'ye geliyor musun?
Pavadinimas
I 'm glad
Vertimas
Anglų
Išvertė
merdogan
Kalba, į kurią verčiama: Anglų
I'm glad my neighbor. I want to be friends with you . Are you coming to Turkey ?
Validated by
lilian canale
- 12 balandis 2008 18:16
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
12 balandis 2008 04:38
turkishmiss
Žinučių kiekis: 2132
sevindim is in the past.
12 balandis 2008 14:03
merdogan
Žinučių kiekis: 3769
thanks...
12 balandis 2008 17:31
kafetzou
Žinučių kiekis: 7963
It's good except for "I felt glad" - it should simply be "I'm glad".
12 balandis 2008 17:43
cesur_civciv
Žinučių kiekis: 268
I agree to kafetzou.
13 balandis 2008 00:53
merdogan
Žinučių kiekis: 3769
me too