Dom
News
Tłumaczenie
Projekt
Forum
Pomoc
Członkowie
Zaloguj
Rejestracja
. .
•Dom
•Dodaj nowy tekst do tłumaczenia
•Prośby o tłumaczenia
•Ukończone tłumaczenia
•
Ulubione tłumaczenia
•
•Tłumaczenie strony www
•Szukaj
▪Darmowa wymiana jÄ™zyka
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
▪▪Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tłumaczenie - Niemiecki-Francuski - Der Unterschied zwischen wollen ...
Obecna pozycja
Tłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach:
Kategoria
Zdanie
Tytuł
Der Unterschied zwischen wollen ...
Tekst
Wprowadzone przez
prettyflyaway
Język źródłowy: Niemiecki
Der Unterschied zwischen wollen und brauchen ist Selbstkontrolle!
Tytuł
La différence entre volonté et nécessité est le contrôle de soi
Tłumaczenie
Francuski
Tłumaczone przez
italo07
Język docelowy: Francuski
La différence entre volonté et nécessité est le contrôle de soi
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez
Francky5591
- 13 Kwiecień 2008 23:57
Ostatni Post
Autor
Post
13 Kwiecień 2008 22:22
Tantine
Liczba postów: 2747
Salut italo
En français "différence" prend un "e" et non un "a". "auto contrôle" ne prend pas de tiret "-".
J'ai fait les corrections et j'ai fait un poll parce que mon allemand n'est pas à la hauteur
Bises
Tantine
13 Kwiecień 2008 22:34
italo07
Liczba postów: 1474
:'( I looked "Selbstkontrolle" up in an online dictionary. There a "-" was used. But u r a native speaker
13 Kwiecień 2008 22:49
Francky5591
Liczba postów: 12396
"contrôle de soi" serait préférable à auto contrôle. Et aussi pour des oreilles ou des yeux français il serait préférable d'employer des substantifs tels que "volonté" et "nécessité" :
"La différence entre volonté et nécessité est le contrôle de soi"
13 Kwiecień 2008 23:12
Tantine
Liczba postów: 2747
Merci Francky
Italo
J'avais cherché le mot "auto-contrôle" dans mes deux dictionnaires de la langue française, Le Petit Larousse Illustré et le Petit Robert, sans trouver mention aucune de ce mot, avec ou sans tiret.
Les dictionnaires on line ne sont pas toujours fiables et utilisent souvent le vernaculaire.
Bises
Tantine