Dom
News
Tłumaczenie
Projekt
Forum
Pomoc
Członkowie
Zaloguj
Rejestracja
. .
•Dom
•Dodaj nowy tekst do tłumaczenia
•Prośby o tłumaczenia
•Ukończone tłumaczenia
•
Ulubione tłumaczenia
•
•Tłumaczenie strony www
•Szukaj
▪Darmowa wymiana jÄ™zyka
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
▪▪Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tłumaczenie - Angielski-Włoski - who knows
Obecna pozycja
Tłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach:
Tytuł
who knows
Tekst
Wprowadzone przez
fantastic_gencfb
Język źródłowy: Angielski Tłumaczone przez
merdogan
live today, who knows whether you will be able to see tomorrow?
Tytuł
vivi oggi, chissà se sei capace di vedere l'indomani?
Tłumaczenie
Włoski
Tłumaczone przez
italo07
Język docelowy: Włoski
vivi oggi, chissà se sarai capace di vedere il domani?
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez
ali84
- 3 Maj 2008 17:42
Ostatni Post
Autor
Post
3 Maj 2008 17:40
ali84
Liczba postów: 427
"chissà se sei capace.." non è proprio corretto, forma giusta = "Chissà se sarai.." è un'interrogativa, ci si pone una domanda sul futuro.