Дом
Новости
Перевод
Проект
Форум
Помощь
Участники сайта
Вход
Регистрация
. .
•Дом
•Предложить новый текст для перевода
•Запрошенные переводы
•Законченные переводы
•
Избранные переводы
•
•Перевод вебсайта
•Поиск
▪Свободный Ñзыковой обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
▪▪Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Перевод - Английский-Итальянский - who knows
Текущий статус
Перевод
Данный текст доступен на следующих языках:
Статус
who knows
Tекст
Добавлено
fantastic_gencfb
Язык, с которого нужно перевести: Английский Перевод сделан
merdogan
live today, who knows whether you will be able to see tomorrow?
Статус
vivi oggi, chissà se sei capace di vedere l'indomani?
Перевод
Итальянский
Перевод сделан
italo07
Язык, на который нужно перевести: Итальянский
vivi oggi, chissà se sarai capace di vedere il domani?
Последнее изменение было внесено пользователем
ali84
- 3 Май 2008 17:42
Последнее сообщение
Автор
Сообщение
3 Май 2008 17:40
ali84
Кол-во сообщений: 427
"chissà se sei capace.." non è proprio corretto, forma giusta = "Chissà se sarai.." è un'interrogativa, ci si pone una domanda sul futuro.