Početna stranica
Vijesti
Prevođenje
Projekt
Forum
Pomoć
Korisnici
Login
Registracija
. .
•Početna stranica
•Pošaljite novi tekst na prevođenje
•Traženi prijevodi
•Dovršeni prijevodi
•
Omiljeni prijevodi
•
•Prijevod web-sitea
•Tražilica
▪Besplatna razmjena jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
▪▪Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Prevođenje - Engleski-Talijanski - who knows
Trenutni status
Prevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima:
Naslov
who knows
Tekst
Poslao
fantastic_gencfb
Izvorni jezik: Engleski Preveo
merdogan
live today, who knows whether you will be able to see tomorrow?
Naslov
vivi oggi, chissà se sei capace di vedere l'indomani?
Prevođenje
Talijanski
Preveo
italo07
Ciljni jezik: Talijanski
vivi oggi, chissà se sarai capace di vedere il domani?
Posljednji potvrdio i uredio
ali84
- 3 svibanj 2008 17:42
Najnovije poruke
Autor/ica
Poruka
3 svibanj 2008 17:40
ali84
Broj poruka: 427
"chissà se sei capace.." non è proprio corretto, forma giusta = "Chissà se sarai.." è un'interrogativa, ci si pone una domanda sul futuro.