Home
Novosti
Prevod
Projekat
Forum
Pomoć
Korisnici
Pristupi
Registruj se
. .
•Home
•Podnošenje novog teksta na prevod
•Traženi prevodi
•Završeni prevodi
•
Omiljeni prevodi
•
•Prevod web stranice
•Traži
▪Besplatna razmena stranih jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
▪▪Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Prevod - Engleski-Italijanski - who knows
Trenutni status
Prevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima:
Natpis
who knows
Tekst
Podnet od
fantastic_gencfb
Izvorni jezik: Engleski Preveo
merdogan
live today, who knows whether you will be able to see tomorrow?
Natpis
vivi oggi, chissà se sei capace di vedere l'indomani?
Prevod
Italijanski
Preveo
italo07
Željeni jezik: Italijanski
vivi oggi, chissà se sarai capace di vedere il domani?
Poslednja provera i obrada od
ali84
- 3 Maj 2008 17:42
Poslednja poruka
Autor
Poruka
3 Maj 2008 17:40
ali84
Broj poruka: 427
"chissà se sei capace.." non è proprio corretto, forma giusta = "Chissà se sarai.." è un'interrogativa, ci si pone una domanda sul futuro.