Начало
Новини
Превод
Проект
Форум
Помощ
Членове
Вход
Регистрирайте се
. .
•Начало
•Изпрати нов текст за превод
•Желани преводи
•Завършени преводи
•
Любими преводи
•
•Превод на уеб страницата
•Търсене
▪Безплатен езиков обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
▪▪Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Превод - Английски-Италиански - who knows
Текущо състояние
Превод
Този текст го има и на следните езици:
Заглавие
who knows
Текст
Предоставено от
fantastic_gencfb
Език, от който се превежда: Английски Преведено от
merdogan
live today, who knows whether you will be able to see tomorrow?
Заглавие
vivi oggi, chissà se sei capace di vedere l'indomani?
Превод
Италиански
Преведено от
italo07
Желан език: Италиански
vivi oggi, chissà se sarai capace di vedere il domani?
За последен път се одобри от
ali84
- 3 Май 2008 17:42
Последно мнение
Автор
Мнение
3 Май 2008 17:40
ali84
Общо мнения: 427
"chissà se sei capace.." non è proprio corretto, forma giusta = "Chissà se sarai.." è un'interrogativa, ci si pone una domanda sul futuro.