Inici
Notícies
Traducció
Projecte
Fòrum
Ajuda
Usuaris
Iniciar Sessió
Registrar-se
. .
•Inici
•Enviar un nou text per a ser traduït
•Traduccions sol·licitades
•Traduccions finalitzades
•
Traduccions favorites
•
•Traducció del lloc web
•Buscar
▪Intercanvi d'idiomes gratis
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
▪▪Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducció - Anglès-Italià - who knows
Estat actual
Traducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes:
Títol
who knows
Text
Enviat per
fantastic_gencfb
Idioma orígen: Anglès Traduït per
merdogan
live today, who knows whether you will be able to see tomorrow?
Títol
vivi oggi, chissà se sei capace di vedere l'indomani?
Traducció
Italià
Traduït per
italo07
Idioma destí: Italià
vivi oggi, chissà se sarai capace di vedere il domani?
Darrera validació o edició per
ali84
- 3 Maig 2008 17:42
Darrer missatge
Autor
Missatge
3 Maig 2008 17:40
ali84
Nombre de missatges: 427
"chissà se sei capace.." non è proprio corretto, forma giusta = "Chissà se sarai.." è un'interrogativa, ci si pone una domanda sul futuro.