Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Англійська-Італійська - who knows
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Заголовок
who knows
Текст
Публікацію зроблено
fantastic_gencfb
Мова оригіналу: Англійська Переклад зроблено
merdogan
live today, who knows whether you will be able to see tomorrow?
Заголовок
vivi oggi, chissà se sei capace di vedere l'indomani?
Переклад
Італійська
Переклад зроблено
italo07
Мова, якою перекладати: Італійська
vivi oggi, chissà se sarai capace di vedere il domani?
Затверджено
ali84
- 3 Травня 2008 17:42
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
3 Травня 2008 17:40
ali84
Кількість повідомлень: 427
"chissà se sei capace.." non è proprio corretto, forma giusta = "Chissà se sarai.." è un'interrogativa, ci si pone una domanda sul futuro.