Dom
News
Tłumaczenie
Projekt
Forum
Pomoc
Członkowie
Zaloguj
Rejestracja
. .
•Dom
•Dodaj nowy tekst do tłumaczenia
•Prośby o tłumaczenia
•Ukończone tłumaczenia
•
Ulubione tłumaczenia
•
•Tłumaczenie strony www
•Szukaj
▪Darmowa wymiana jÄ™zyka
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
▪▪Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tłumaczenie - Japoński-Angielski - Kakusenu iradchi to Tachitsukusu ...
Obecna pozycja
Tłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach:
Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie".
Tytuł
Kakusenu iradchi to Tachitsukusu ...
Tekst
Wprowadzone przez
kakakak
Język źródłowy: Japoński
Kakusenu iradchi to Tachitsukusu jibun wo mitsu Mayoi nagra nayami nagra kuyami nagra Kimera ba ii sa.
Uwagi na temat tłumaczenia
Hello.. could someone help me in translating this text?
Tytuł
Anime Song Lyrics
Tłumaczenie
Angielski
Tłumaczone przez
sonichedgie
Język docelowy: Angielski
I gaze at the irritations that I can not hide and myself who is standing still.
While I’m confused, while I’m worrying, while I’m grieving, I should just decide.
Uwagi na temat tłumaczenia
Well, I thought this is some sort of quote from lyrics of some song.
And This lyric is kind of geeky and Japanese.
Now, its easy to deduce , this is an anime song.
I searched the éš ã›ã¬è‹›ç«‹ã¡ã¨ ç«‹ã¡å°½ãã™è‡ªåˆ† and found entire lyric in japanese as follwin:
éš ã›ã¬è‹›ç«‹ã¡ã¨ ç«‹ã¡å°½ãã™è‡ªåˆ† ã‚’ 見ã¤ã‚ è¿·ã„ãªãŒã‚‰ æ‚©ã¿ãªãŒã‚‰ 悔やã¿ãªãŒã‚‰ 決ã‚ã‚Œã°ã„ã„ã•
It is anime song from Xenogias or something.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez
IanMegill2
- 8 Sierpień 2008 08:57
Ostatni Post
Autor
Post
7 Sierpień 2008 19:52
lilian canale
Liczba postów: 14972
Master?
CC:
IanMegill2
8 Sierpień 2008 08:56
IanMegill2
Liczba postów: 1671
Very
good
,
sonichedgie
!!!
(This was
terrible
"Japanese"!)
9 Sierpień 2008 14:14
sonichedgie
Liczba postów: 13
wow , lan got over 12k points .. !
i will ask you when i need domething translated !
11 Sierpień 2008 03:23
IanMegill2
Liczba postów: 1671
That depends on
what kind
of text you want translated!
Anyway, feel free to ask me if you want!