Home
Novosti
Prevod
Projekat
Forum
Pomoć
Korisnici
Pristupi
Registruj se
. .
•Home
•Podnošenje novog teksta na prevod
•Traženi prevodi
•Završeni prevodi
•
Omiljeni prevodi
•
•Prevod web stranice
•Traži
▪Besplatna razmena stranih jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
▪▪Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Prevod - Japanski-Engleski - Kakusenu iradchi to Tachitsukusu ...
Trenutni status
Prevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima:
Ovaj prevod zahteva "Samo značenje".
Natpis
Kakusenu iradchi to Tachitsukusu ...
Tekst
Podnet od
kakakak
Izvorni jezik: Japanski
Kakusenu iradchi to Tachitsukusu jibun wo mitsu Mayoi nagra nayami nagra kuyami nagra Kimera ba ii sa.
Napomene o prevodu
Hello.. could someone help me in translating this text?
Natpis
Anime Song Lyrics
Prevod
Engleski
Preveo
sonichedgie
Željeni jezik: Engleski
I gaze at the irritations that I can not hide and myself who is standing still.
While I’m confused, while I’m worrying, while I’m grieving, I should just decide.
Napomene o prevodu
Well, I thought this is some sort of quote from lyrics of some song.
And This lyric is kind of geeky and Japanese.
Now, its easy to deduce , this is an anime song.
I searched the éš ã›ã¬è‹›ç«‹ã¡ã¨ ç«‹ã¡å°½ãã™è‡ªåˆ† and found entire lyric in japanese as follwin:
éš ã›ã¬è‹›ç«‹ã¡ã¨ ç«‹ã¡å°½ãã™è‡ªåˆ† ã‚’ 見ã¤ã‚ è¿·ã„ãªãŒã‚‰ æ‚©ã¿ãªãŒã‚‰ 悔やã¿ãªãŒã‚‰ 決ã‚ã‚Œã°ã„ã„ã•
It is anime song from Xenogias or something.
Poslednja provera i obrada od
IanMegill2
- 8 Avgust 2008 08:57
Poslednja poruka
Autor
Poruka
7 Avgust 2008 19:52
lilian canale
Broj poruka: 14972
Master?
CC:
IanMegill2
8 Avgust 2008 08:56
IanMegill2
Broj poruka: 1671
Very
good
,
sonichedgie
!!!
(This was
terrible
"Japanese"!)
9 Avgust 2008 14:14
sonichedgie
Broj poruka: 13
wow , lan got over 12k points .. !
i will ask you when i need domething translated !
11 Avgust 2008 03:23
IanMegill2
Broj poruka: 1671
That depends on
what kind
of text you want translated!
Anyway, feel free to ask me if you want!