Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



10Μετάφραση - Ιαπωνέζικα-Αγγλικά - Kakusenu iradchi to Tachitsukusu ...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΙαπωνέζικαΑγγλικά

Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
Kakusenu iradchi to Tachitsukusu ...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από kakakak
Γλώσσα πηγής: Ιαπωνέζικα

Kakusenu iradchi to Tachitsukusu jibun wo mitsu Mayoi nagra nayami nagra kuyami nagra Kimera ba ii sa.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
Hello.. could someone help me in translating this text?

τίτλος
Anime Song Lyrics
Μετάφραση
Αγγλικά

Μεταφράστηκε από sonichedgie
Γλώσσα προορισμού: Αγγλικά

I gaze at the irritations that I can not hide and myself who is standing still.

While I’m confused, while I’m worrying, while I’m grieving, I should just decide.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
Well, I thought this is some sort of quote from lyrics of some song.
And This lyric is kind of geeky and Japanese.

Now, its easy to deduce , this is an anime song.

I searched the 隠せぬ苛立ちと 立ち尽くす自分 and found entire lyric in japanese as follwin:

隠せぬ苛立ちと 立ち尽くす自分 を 見つめ 迷いながら 悩みながら 悔やみながら 決めればいいさ

It is anime song from Xenogias or something.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από IanMegill2 - 8 Αύγουστος 2008 08:57





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

7 Αύγουστος 2008 19:52

lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
Master?

CC: IanMegill2

8 Αύγουστος 2008 08:56

IanMegill2
Αριθμός μηνυμάτων: 1671
Very good, sonichedgie!!!

(This was terrible "Japanese"!)

9 Αύγουστος 2008 14:14

sonichedgie
Αριθμός μηνυμάτων: 13
wow , lan got over 12k points .. !
i will ask you when i need domething translated !

11 Αύγουστος 2008 03:23

IanMegill2
Αριθμός μηνυμάτων: 1671
That depends on what kind of text you want translated!
Anyway, feel free to ask me if you want!