Nyumbani
Habari
Tafsiri
Mradi
Ukumbi
Usaidizi
Wanachama
Ingia
Jisajili
. .
•Nyumbani
•Tupe nakala mpya itafsiriwe
•tafsiri zilizoombwa
•Tafsiri zilizokamilika
•
Tafsiri-vipenzi
•
•Utafsirishaji wa mtandao huu
•Tafuta
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
▪▪Kiswahili
Tafsiri - Kijapani-Kiingereza - Kakusenu iradchi to Tachitsukusu ...
Hali kwa sasa
Tafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo:
Ombi hili la tafsiri ni "Maana peke yake".
Kichwa
Kakusenu iradchi to Tachitsukusu ...
Nakala
Tafsiri iliombwa na
kakakak
Lugha ya kimaumbile: Kijapani
Kakusenu iradchi to Tachitsukusu jibun wo mitsu Mayoi nagra nayami nagra kuyami nagra Kimera ba ii sa.
Maelezo kwa mfasiri
Hello.. could someone help me in translating this text?
Kichwa
Anime Song Lyrics
Tafsiri
Kiingereza
Ilitafsiriwa na
sonichedgie
Lugha inayolengwa: Kiingereza
I gaze at the irritations that I can not hide and myself who is standing still.
While I’m confused, while I’m worrying, while I’m grieving, I should just decide.
Maelezo kwa mfasiri
Well, I thought this is some sort of quote from lyrics of some song.
And This lyric is kind of geeky and Japanese.
Now, its easy to deduce , this is an anime song.
I searched the éš ã›ã¬è‹›ç«‹ã¡ã¨ ç«‹ã¡å°½ãã™è‡ªåˆ† and found entire lyric in japanese as follwin:
éš ã›ã¬è‹›ç«‹ã¡ã¨ ç«‹ã¡å°½ãã™è‡ªåˆ† ã‚’ 見ã¤ã‚ è¿·ã„ãªãŒã‚‰ æ‚©ã¿ãªãŒã‚‰ 悔やã¿ãªãŒã‚‰ 決ã‚ã‚Œã°ã„ã„ã•
It is anime song from Xenogias or something.
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na
IanMegill2
- 8 Agosti 2008 08:57
Ujumbe wa hivi karibuni
Mwandishi
Ujumbe
7 Agosti 2008 19:52
lilian canale
Idadi ya ujumbe: 14972
Master?
CC:
IanMegill2
8 Agosti 2008 08:56
IanMegill2
Idadi ya ujumbe: 1671
Very
good
,
sonichedgie
!!!
(This was
terrible
"Japanese"!)
9 Agosti 2008 14:14
sonichedgie
Idadi ya ujumbe: 13
wow , lan got over 12k points .. !
i will ask you when i need domething translated !
11 Agosti 2008 03:23
IanMegill2
Idadi ya ujumbe: 1671
That depends on
what kind
of text you want translated!
Anyway, feel free to ask me if you want!