Principal
Noticias
Traducción
Proyecto
Foro
Ayuda
Usuarios
Iniciar la sesión
Registrarse
. .
•Principal
•Enviar un texto para que sea traducido
•Traducciones solicitadas
•Traducciones completadas
•
Traducciones favoritas
•
•Traducción del sitio
•Buscar
▪Intercambio de Idiomas Gratis
•English
•Türkçe
•Français
▪▪Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducción - Japonés-Inglés - Kakusenu iradchi to Tachitsukusu ...
Estado actual
Traducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas:
Esta petición de traducción es "sólo el significado"
Título
Kakusenu iradchi to Tachitsukusu ...
Texto
Propuesto por
kakakak
Idioma de origen: Japonés
Kakusenu iradchi to Tachitsukusu jibun wo mitsu Mayoi nagra nayami nagra kuyami nagra Kimera ba ii sa.
Nota acerca de la traducción
Hello.. could someone help me in translating this text?
Título
Anime Song Lyrics
Traducción
Inglés
Traducido por
sonichedgie
Idioma de destino: Inglés
I gaze at the irritations that I can not hide and myself who is standing still.
While I’m confused, while I’m worrying, while I’m grieving, I should just decide.
Nota acerca de la traducción
Well, I thought this is some sort of quote from lyrics of some song.
And This lyric is kind of geeky and Japanese.
Now, its easy to deduce , this is an anime song.
I searched the éš ã›ã¬è‹›ç«‹ã¡ã¨ ç«‹ã¡å°½ãã™è‡ªåˆ† and found entire lyric in japanese as follwin:
éš ã›ã¬è‹›ç«‹ã¡ã¨ ç«‹ã¡å°½ãã™è‡ªåˆ† ã‚’ 見ã¤ã‚ è¿·ã„ãªãŒã‚‰ æ‚©ã¿ãªãŒã‚‰ 悔やã¿ãªãŒã‚‰ 決ã‚ã‚Œã°ã„ã„ã•
It is anime song from Xenogias or something.
Última validación o corrección por
IanMegill2
- 8 Agosto 2008 08:57
Último mensaje
Autor
Mensaje
7 Agosto 2008 19:52
lilian canale
Cantidad de envíos: 14972
Master?
CC:
IanMegill2
8 Agosto 2008 08:56
IanMegill2
Cantidad de envíos: 1671
Very
good
,
sonichedgie
!!!
(This was
terrible
"Japanese"!)
9 Agosto 2008 14:14
sonichedgie
Cantidad de envíos: 13
wow , lan got over 12k points .. !
i will ask you when i need domething translated !
11 Agosto 2008 03:23
IanMegill2
Cantidad de envíos: 1671
That depends on
what kind
of text you want translated!
Anyway, feel free to ask me if you want!