Hejmo
La novajxoj
Traduko
Projekto
Forumo
Helpo
Uzantojn
Ensalutu
Enregistru
. .
•Hejmo
•Enmeti novan tekston tradukendan
•Petitaj tradukoj
•Kompletaj tradukoj
•
Favoritaj tradukoj
•
•Traduko de la retejo
•Serĉu
▪Libera lingvo-interÅanÄo
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
▪▪Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduko - Japana-Angla - Kakusenu iradchi to Tachitsukusu ...
Nuna stato
Traduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj:
Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
Kakusenu iradchi to Tachitsukusu ...
Teksto
Submetigx per
kakakak
Font-lingvo: Japana
Kakusenu iradchi to Tachitsukusu jibun wo mitsu Mayoi nagra nayami nagra kuyami nagra Kimera ba ii sa.
Rimarkoj pri la traduko
Hello.. could someone help me in translating this text?
Titolo
Anime Song Lyrics
Traduko
Angla
Tradukita per
sonichedgie
Cel-lingvo: Angla
I gaze at the irritations that I can not hide and myself who is standing still.
While I’m confused, while I’m worrying, while I’m grieving, I should just decide.
Rimarkoj pri la traduko
Well, I thought this is some sort of quote from lyrics of some song.
And This lyric is kind of geeky and Japanese.
Now, its easy to deduce , this is an anime song.
I searched the éš ã›ã¬è‹›ç«‹ã¡ã¨ ç«‹ã¡å°½ãã™è‡ªåˆ† and found entire lyric in japanese as follwin:
éš ã›ã¬è‹›ç«‹ã¡ã¨ ç«‹ã¡å°½ãã™è‡ªåˆ† ã‚’ 見ã¤ã‚ è¿·ã„ãªãŒã‚‰ æ‚©ã¿ãªãŒã‚‰ 悔やã¿ãªãŒã‚‰ 決ã‚ã‚Œã°ã„ã„ã•
It is anime song from Xenogias or something.
Laste validigita aŭ redaktita de
IanMegill2
- 8 Aŭgusto 2008 08:57
Lasta Afiŝo
Aŭtoro
Afiŝo
7 Aŭgusto 2008 19:52
lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
Master?
CC:
IanMegill2
8 Aŭgusto 2008 08:56
IanMegill2
Nombro da afiŝoj: 1671
Very
good
,
sonichedgie
!!!
(This was
terrible
"Japanese"!)
9 Aŭgusto 2008 14:14
sonichedgie
Nombro da afiŝoj: 13
wow , lan got over 12k points .. !
i will ask you when i need domething translated !
11 Aŭgusto 2008 03:23
IanMegill2
Nombro da afiŝoj: 1671
That depends on
what kind
of text you want translated!
Anyway, feel free to ask me if you want!