मुख्य पृष्ठ
समाचार
अनुबाद
Project
Forum
मद्दत चाहियो
सदस्यहरु
लग्-इन गर्नुहोस
दर्ता
. .
•मुख्य पृष्ठ
•नयाँ हरफ अनुबादकोलागि दिनुहोस
•अनुरोध गरिएका अनुबादहरु
•सिद्धिएका अनुबादहरु
•
Favorite translations
•
•वेब-साइतको अनुबाद
•खोजि
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
▪▪नेपाली
•Kiswahili
अनुबाद - जापानी-अंग्रेजी - Kakusenu iradchi to Tachitsukusu ...
अहिलेको अवस्था
अनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ:
This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
Kakusenu iradchi to Tachitsukusu ...
हरफ
kakakak
द्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: जापानी
Kakusenu iradchi to Tachitsukusu jibun wo mitsu Mayoi nagra nayami nagra kuyami nagra Kimera ba ii sa.
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
Hello.. could someone help me in translating this text?
शीर्षक
Anime Song Lyrics
अनुबाद
अंग्रेजी
sonichedgie
द्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: अंग्रेजी
I gaze at the irritations that I can not hide and myself who is standing still.
While I’m confused, while I’m worrying, while I’m grieving, I should just decide.
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
Well, I thought this is some sort of quote from lyrics of some song.
And This lyric is kind of geeky and Japanese.
Now, its easy to deduce , this is an anime song.
I searched the éš ã›ã¬è‹›ç«‹ã¡ã¨ ç«‹ã¡å°½ãã™è‡ªåˆ† and found entire lyric in japanese as follwin:
éš ã›ã¬è‹›ç«‹ã¡ã¨ ç«‹ã¡å°½ãã™è‡ªåˆ† ã‚’ 見ã¤ã‚ è¿·ã„ãªãŒã‚‰ æ‚©ã¿ãªãŒã‚‰ 悔やã¿ãªãŒã‚‰ 決ã‚ã‚Œã°ã„ã„ã•
It is anime song from Xenogias or something.
Validated by
IanMegill2
- 2008年 अगस्त 8日 08:57
पछिल्ला सन्देशहरु
लेखक
सन्देश
2008年 अगस्त 7日 19:52
lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
Master?
CC:
IanMegill2
2008年 अगस्त 8日 08:56
IanMegill2
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1671
Very
good
,
sonichedgie
!!!
(This was
terrible
"Japanese"!)
2008年 अगस्त 9日 14:14
sonichedgie
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 13
wow , lan got over 12k points .. !
i will ask you when i need domething translated !
2008年 अगस्त 11日 03:23
IanMegill2
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1671
That depends on
what kind
of text you want translated!
Anyway, feel free to ask me if you want!