Дом
Новости
Перевод
Проект
Форум
Помощь
Участники сайта
Вход
Регистрация
. .
•Дом
•Предложить новый текст для перевода
•Запрошенные переводы
•Законченные переводы
•
Избранные переводы
•
•Перевод вебсайта
•Поиск
▪Свободный Ñзыковой обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
▪▪Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Перевод - Японский-Английский - Kakusenu iradchi to Tachitsukusu ...
Текущий статус
Перевод
Данный текст доступен на следующих языках:
Для этого перевода требуется передать только общий смысл.
Статус
Kakusenu iradchi to Tachitsukusu ...
Tекст
Добавлено
kakakak
Язык, с которого нужно перевести: Японский
Kakusenu iradchi to Tachitsukusu jibun wo mitsu Mayoi nagra nayami nagra kuyami nagra Kimera ba ii sa.
Комментарии для переводчика
Hello.. could someone help me in translating this text?
Статус
Anime Song Lyrics
Перевод
Английский
Перевод сделан
sonichedgie
Язык, на который нужно перевести: Английский
I gaze at the irritations that I can not hide and myself who is standing still.
While I’m confused, while I’m worrying, while I’m grieving, I should just decide.
Комментарии для переводчика
Well, I thought this is some sort of quote from lyrics of some song.
And This lyric is kind of geeky and Japanese.
Now, its easy to deduce , this is an anime song.
I searched the éš ã›ã¬è‹›ç«‹ã¡ã¨ ç«‹ã¡å°½ãã™è‡ªåˆ† and found entire lyric in japanese as follwin:
éš ã›ã¬è‹›ç«‹ã¡ã¨ ç«‹ã¡å°½ãã™è‡ªåˆ† ã‚’ 見ã¤ã‚ è¿·ã„ãªãŒã‚‰ æ‚©ã¿ãªãŒã‚‰ 悔やã¿ãªãŒã‚‰ 決ã‚れã°ã„ã„ã•
It is anime song from Xenogias or something.
Последнее изменение было внесено пользователем
IanMegill2
- 8 Август 2008 08:57
Последнее сообщение
Автор
Сообщение
7 Август 2008 19:52
lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
Master?
CC:
IanMegill2
8 Август 2008 08:56
IanMegill2
Кол-во сообщений: 1671
Very
good
,
sonichedgie
!!!
(This was
terrible
"Japanese"!)
9 Август 2008 14:14
sonichedgie
Кол-во сообщений: 13
wow , lan got over 12k points .. !
i will ask you when i need domething translated !
11 Август 2008 03:23
IanMegill2
Кол-во сообщений: 1671
That depends on
what kind
of text you want translated!
Anyway, feel free to ask me if you want!