Tłumaczenie - Turecki-Angielski - hayatima bir son vermek istersen kalbimden...Obecna pozycja Tłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach:
Kategoria Zdanie - Miłość/ Przyjaźń Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie". | hayatima bir son vermek istersen kalbimden... | | Język źródłowy: Turecki
hayatima bir son vermek istersen kalbimden vurmayi istersen kursuna gerek yok sozlerin varya |
|
| If you want to put an end to my life | TłumaczenieAngielski Tłumaczone przez serba | Język docelowy: Angielski
If you want to put an end to my life, if you want to shoot me in the heart you don’t need a bullet. You have your words for that. |
|
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez lilian canale - 29 Maj 2008 17:37
Ostatni Post | | | | | 29 Maj 2008 02:26 | | | Hi Serba, I've made a few adjustments before setting the poll. Please, tell me if the changes convey the original, OK?
before edits:
if you want to end my life ,if you want to shoot me in the heart you don’t need a bullet . You have your words for it
|
|
|