Traduko - Turka-Angla - hayatima bir son vermek istersen kalbimden...Nuna stato Traduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj:
Kategorio Frazo - Amo / Amikeco Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo". | hayatima bir son vermek istersen kalbimden... | | Font-lingvo: Turka
hayatima bir son vermek istersen kalbimden vurmayi istersen kursuna gerek yok sozlerin varya |
|
| If you want to put an end to my life | TradukoAngla Tradukita per serba | Cel-lingvo: Angla
If you want to put an end to my life, if you want to shoot me in the heart you don’t need a bullet. You have your words for that. |
|
Laste validigita aŭ redaktita de lilian canale - 29 Majo 2008 17:37
Lasta Afiŝo | | | | | 29 Majo 2008 02:26 | | | Hi Serba, I've made a few adjustments before setting the poll. Please, tell me if the changes convey the original, OK?
before edits:
if you want to end my life ,if you want to shoot me in the heart you don’t need a bullet . You have your words for it
|
|
|