Vertaling - Turks-Engels - hayatima bir son vermek istersen kalbimden...Huidige status Vertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen:
Categorie Zin - Liefde/Vriendschap Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen" | hayatima bir son vermek istersen kalbimden... | | Uitgangs-taal: Turks
hayatima bir son vermek istersen kalbimden vurmayi istersen kursuna gerek yok sozlerin varya |
|
| If you want to put an end to my life | VertalingEngels Vertaald door serba | Doel-taal: Engels
If you want to put an end to my life, if you want to shoot me in the heart you don’t need a bullet. You have your words for that. |
|
Laatst goedgekeurd of bewerkt door lilian canale - 29 mei 2008 17:37
Laatste bericht | | | | | 29 mei 2008 02:26 | | | Hi Serba, I've made a few adjustments before setting the poll. Please, tell me if the changes convey the original, OK?
before edits:
if you want to end my life ,if you want to shoot me in the heart you don’t need a bullet . You have your words for it
|
|
|