Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Turks-Engels - hayatima bir son vermek istersen kalbimden...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: TurksEngels

Categorie Zin - Liefde/Vriendschap

Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen"
Titel
hayatima bir son vermek istersen kalbimden...
Tekst
Opgestuurd door chickalina
Uitgangs-taal: Turks

hayatima bir son vermek istersen kalbimden vurmayi istersen kursuna gerek yok sozlerin varya

Titel
If you want to put an end to my life
Vertaling
Engels

Vertaald door serba
Doel-taal: Engels

If you want to put an end to my life, if you want to shoot me in the heart you don’t need a bullet. You have your words for that.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door lilian canale - 29 mei 2008 17:37





Laatste bericht

Auteur
Bericht

29 mei 2008 02:26

lilian canale
Aantal berichten: 14972
Hi Serba, I've made a few adjustments before setting the poll. Please, tell me if the changes convey the original, OK?

before edits:

if you want to end my life ,if you want to shoot me in the heart you don’t need a bullet . You have your words for it