Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Turkki-Englanti - hayatima bir son vermek istersen kalbimden...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: TurkkiEnglanti

Kategoria Lause - Rakkaus / Ystävyys

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
hayatima bir son vermek istersen kalbimden...
Teksti
Lähettäjä chickalina
Alkuperäinen kieli: Turkki

hayatima bir son vermek istersen kalbimden vurmayi istersen kursuna gerek yok sozlerin varya

Otsikko
If you want to put an end to my life
Käännös
Englanti

Kääntäjä serba
Kohdekieli: Englanti

If you want to put an end to my life, if you want to shoot me in the heart you don’t need a bullet. You have your words for that.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut lilian canale - 29 Toukokuu 2008 17:37





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

29 Toukokuu 2008 02:26

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
Hi Serba, I've made a few adjustments before setting the poll. Please, tell me if the changes convey the original, OK?

before edits:

if you want to end my life ,if you want to shoot me in the heart you don’t need a bullet . You have your words for it