الرئيسية
أخبار
ترجمة
مشروع
منتدى
مساعدة
أعضاء
ولوج
سجّل
. .
•الرئيسية
•قدّم نصا جديدا ليترجم
•ترجمات مطلوبة
•ترجمات كاملة
•
ترجمات مفضلة
•
•ترجمة موقع الويب
•بحث
▪تبادل اللّغة المجّاني
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
▪▪عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
ترجمة - تركي-انجليزي - hayatima bir son vermek istersen kalbimden...
حالة جارية
ترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية:
صنف
جملة - حب/ صداقة
تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
hayatima bir son vermek istersen kalbimden...
نص
إقترحت من طرف
chickalina
لغة مصدر: تركي
hayatima bir son vermek istersen kalbimden vurmayi istersen kursuna gerek yok sozlerin varya
عنوان
If you want to put an end to my life
ترجمة
انجليزي
ترجمت من طرف
serba
لغة الهدف: انجليزي
If you want to put an end to my life, if you want to shoot me in the heart you don’t need a bullet. You have your words for that.
آخر تصديق أو تحرير من طرف
lilian canale
- 29 نيسان 2008 17:37
آخر رسائل
الكاتب
رسالة
29 نيسان 2008 02:26
lilian canale
عدد الرسائل: 14972
Hi Serba, I've made a few adjustments before setting the poll. Please, tell me if the changes convey the original, OK?
before edits:
if you want to end my life ,if you want to shoot me in the heart you don’t need a bullet . You have your words for it