Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Turecki-Polski - Askim Seni cok ozledim,Sana asik oldum, Seni cok...

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: TureckiPolski

Kategoria List / Email - Miłość/ Przyjaźń

Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie".
Tytuł
Askim Seni cok ozledim,Sana asik oldum, Seni cok...
Tekst
Wprowadzone przez Agula5
Język źródłowy: Turecki

Askim Seni cok ozledim, Sana asik oldum, Seni cok istiyorum.

Tytuł
kochanie tęsknię za tobą, zakochałem się w Tobie,
Tłumaczenie
Polski

Tłumaczone przez olenka_sun
Język docelowy: Polski

Kochanie, bardzo za Tobą tęsknię, zakochałem się w Tobie, chcę Ciebie.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez bonta - 4 Październik 2008 16:53





Ostatni Post

Autor
Post

22 Czerwiec 2008 04:30

Angelus
Liczba postów: 1227
Olenka_sun,

you should put just one form in the translation field. As the requester is female I think you should leave "zakochałam".

You can put the masculine form "zakochałem" in the remarks field.

17 Wrzesień 2008 23:17

Edyta223
Liczba postów: 787
Hi! Can you help me and translate this text to English?
Tank you

CC: handyy

3 Październik 2008 22:49

handyy
Liczba postów: 2118
Hi Edya

It says: "My love, I miss you very much, I am in love with you, I want you so much."

4 Październik 2008 13:57

bonta
Liczba postów: 218
Handyy,

Is it possible to see from the text submitted if the person speaking is male or female?

We often have a problem in Polish because even verbs carry the gender of the person talking.

Thank you

4 Październik 2008 15:58

handyy
Liczba postów: 2118
Hi Bonta,

Well, I looked at Agula5's profile, she doesn't know Turkish, so this is not her own sentence. Then the speaker is male

4 Październik 2008 16:53

bonta
Liczba postów: 218
Thank you doctor Watson

4 Październik 2008 16:56

handyy
Liczba postów: 2118
You're welcome Mr. Holmes