Startseite
News
Übersetzung
Projekt
Forum
Hilfe
Benutzer
Login
Registrieren
. .
•Startseite
•Einen neuen zu übersetzenden Text vorlegen
•Erbetene Übersetzungen
•Abgeschlossene Übersetzungen
•
Lieblingsübersetzungen
•
•Übersetzung der Webseite
•Suchen
▪Freier Sprachenaustausch
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
▪▪Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Übersetzung - Türkisch-Polnisch - Askim Seni cok ozledim,Sana asik oldum, Seni cok...
momentaner Status
Übersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich:
Kategorie
Brief / Email - Liebe / Freundschaft
Diese Übersetzung erfordert nur die Bedeutung.
Titel
Askim Seni cok ozledim,Sana asik oldum, Seni cok...
Text
Übermittelt von
Agula5
Herkunftssprache: Türkisch
Askim Seni cok ozledim, Sana asik oldum, Seni cok istiyorum.
Titel
kochanie tęsknię za tobą, zakochałem się w Tobie,
Übersetzung
Polnisch
Übersetzt von
olenka_sun
Zielsprache: Polnisch
Kochanie, bardzo za Tobą tęsknię, zakochałem się w Tobie, chcę Ciebie.
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von
bonta
- 4 Oktober 2008 16:53
Letzte Beiträge
Autor
Beitrag
22 Juni 2008 04:30
Angelus
Anzahl der Beiträge: 1227
Olenka_sun,
you should put just one form in the translation field. As the requester is female I think you should leave "zakochałam".
You can put the masculine form "zakochałem" in the remarks field.
17 September 2008 23:17
Edyta223
Anzahl der Beiträge: 787
Hi! Can you help me and translate this text to English?
Tank you
CC:
handyy
3 Oktober 2008 22:49
handyy
Anzahl der Beiträge: 2118
Hi Edya
It says: "My love, I miss you very much, I am in love with you, I want you so much."
4 Oktober 2008 13:57
bonta
Anzahl der Beiträge: 218
Handyy,
Is it possible to see from the text submitted if the person speaking is male or female?
We often have a problem in Polish because even verbs carry the gender of the person talking.
Thank you
4 Oktober 2008 15:58
handyy
Anzahl der Beiträge: 2118
Hi Bonta,
Well, I looked at Agula5's profile, she doesn't know Turkish, so this is not her own sentence. Then the speaker is male
4 Oktober 2008 16:53
bonta
Anzahl der Beiträge: 218
Thank you doctor Watson
4 Oktober 2008 16:56
handyy
Anzahl der Beiträge: 2118
You're welcome Mr. Holmes