Tekst oryginalny - Turecki - bugün yaşıyorum,çünkü yarınlar ...Obecna pozycja Tekst oryginalny
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach:  
 Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie".
| bugün yaşıyorum,çünkü yarınlar ... | | Język źródłowy: Turecki
bugün yaşıyorum,çünkü yarınlar seni bana getirecek
| Uwagi na temat tłumaczenia | <edit> "bugün yaşıy çünkü yrınlar seni bana getirecek" with "bugün yaşıyorum,çünkü yarınlar seni bana getirecek"</edit> (10/12/francky on a fuyaka and turkishmiss's notification) |
|
Ostatnio edytowany przez Francky5591 - 12 Październik 2008 13:53
Ostatni Post | | | | | 10 Październik 2008 23:22 | | | "bugün yaşıyorum,çünkü yarınlar seni bana getirecek"
ya da "bugün yaÅŸamamın tek sebebi,yarınların seni bana getirmesidir." olarak deÄŸiÅŸtirilebilir aslında ikiside fark etmez ama. | | | 12 Październik 2008 12:31 | | | This one should be edited as :
bugün yaşıyorum,çünkü yarınlar seni bana getirecek | | | 12 Październik 2008 13:53 | | | |
|
|