Αυθεντικό κείμενο - Τουρκικά - bugün yaşıyorum,çünkü yarınlar ...Παρούσα κατάσταση Αυθεντικό κείμενο
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:
Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
| bugün yaşıyorum,çünkü yarınlar ... | | Γλώσσα πηγής: Τουρκικά
bugün yaşıyorum,çünkü yarınlar seni bana getirecek
| Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση | <edit> "bugün yaşıy çünkü yrınlar seni bana getirecek" with "bugün yaşıyorum,çünkü yarınlar seni bana getirecek"</edit> (10/12/francky on a fuyaka and turkishmiss's notification) |
|
Τελευταία επεξεργασία από Francky5591 - 12 Οκτώβριος 2008 13:53
Τελευταία μηνύματα | | | | | 10 Οκτώβριος 2008 23:22 | | | "bugün yaşıyorum,çünkü yarınlar seni bana getirecek"
ya da "bugün yaÅŸamamın tek sebebi,yarınların seni bana getirmesidir." olarak deÄŸiÅŸtirilebilir aslında ikiside fark etmez ama. | | | 12 Οκτώβριος 2008 12:31 | | | This one should be edited as :
bugün yaşıyorum,çünkü yarınlar seni bana getirecek | | | 12 Οκτώβριος 2008 13:53 | | | |
|
|