bugün yaşıyorum,çünkü yarınlar seni bana getirecek
이 번역물에 관한 주의사항
<edit> "bugün yaşıy çünkü yrınlar seni bana getirecek" with "bugün yaşıyorum,çünkü yarınlar seni bana getirecek"</edit> (10/12/francky on a fuyaka and turkishmiss's notification)
Francky5591에 의해서 마지막으로 수정되었습니다 - 2008년 10월 12일 13:53
"bugün yaşıyorum,çünkü yarınlar seni bana getirecek"
ya da "bugün yaşamamın tek sebebi,yarınların seni bana getirmesidir." olarak değiştirilebilir aslında ikiside fark etmez ama.