| | |
| | 14 Październik 2008 00:58 |
| |
Tantine |
| | 14 Październik 2008 07:35 |
| | Turkey can not be a wasteland. |
| | 14 Październik 2008 08:39 |
| | "can't be" shouldn't it be "olamaz"?
CC: merdogan |
| | 14 Październik 2008 09:05 |
| | "Turkey and you" together ?
or
Turkey, you..... |
| | 14 Październik 2008 09:08 |
| | Ok Merdogan but you didn't answer to my question about "can't be"
CC: merdogan |
| | 14 Październik 2008 09:12 |
| | plese, pay attantion to: olmasin - that doesn't mean "you are not"? |
| | 14 Październik 2008 09:36 |
| | I think the translation should be so: Don't let Turkey be a wasteland |
| | 14 Październik 2008 12:17 |
| | |
| | 14 Październik 2008 12:21 |
| | do not let Turkey be a wasteland
|
| | 14 Październik 2008 12:48 |
| | if you ask me it is ; "Turkey has not to be a wasteland." |
| | 14 Październik 2008 13:37 |
| | I edit according to Serba and ebrucan |
| | 14 Październik 2008 14:37 |
| | I validate
Thanks for everyone's help.
Bises
Tantine |
| | 14 Październik 2008 16:11 |
| | thanks to everybody for their attention |