Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kituruki-Kiingereza - Türkiye çöl olmasın.

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KiturukiKiingereza

Category Daily life - Daily life

Kichwa
Türkiye çöl olmasın.
Nakala
Tafsiri iliombwa na cırcır
Lugha ya kimaumbile: Kituruki

Türkiye çöl olmasın.

Kichwa
Don't let Turkey be a wasteland
Tafsiri
Kiingereza

Ilitafsiriwa na turkishmiss
Lugha inayolengwa: Kiingereza

Don't let Turkey be a wasteland
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na Tantine - 14 Oktoba 2008 14:39





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

14 Oktoba 2008 00:58

Tantine
Idadi ya ujumbe: 2747


Tantine

14 Oktoba 2008 07:35

merdogan
Idadi ya ujumbe: 3769
Turkey can not be a wasteland.

14 Oktoba 2008 08:39

turkishmiss
Idadi ya ujumbe: 2132
"can't be" shouldn't it be "olamaz"?


CC: merdogan

14 Oktoba 2008 09:05

merdogan
Idadi ya ujumbe: 3769
"Turkey and you" together ?
or
Turkey, you.....

14 Oktoba 2008 09:08

turkishmiss
Idadi ya ujumbe: 2132
Ok Merdogan but you didn't answer to my question about "can't be"

CC: merdogan

14 Oktoba 2008 09:12

Voice_M
Idadi ya ujumbe: 33
plese, pay attantion to: olmasin - that doesn't mean "you are not"?

14 Oktoba 2008 09:36

ebrucan
Idadi ya ujumbe: 48
I think the translation should be so: Don't let Turkey be a wasteland

14 Oktoba 2008 12:17

serba
Idadi ya ujumbe: 655
I agree with ebrucan

14 Oktoba 2008 12:21

serba
Idadi ya ujumbe: 655
do not let Turkey be a wasteland

14 Oktoba 2008 12:48

merdogan
Idadi ya ujumbe: 3769
if you ask me it is ; "Turkey has not to be a wasteland."

14 Oktoba 2008 13:37

turkishmiss
Idadi ya ujumbe: 2132
I edit according to Serba and ebrucan

14 Oktoba 2008 14:37

Tantine
Idadi ya ujumbe: 2747
I validate

Thanks for everyone's help.

Bises
Tantine

14 Oktoba 2008 16:11

cırcır
Idadi ya ujumbe: 1
thanks to everybody for their attention