Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Turka-Angla - Türkiye çöl olmasın.

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: TurkaAngla

Kategorio Taga vivo - Taga vivo

Titolo
Türkiye çöl olmasın.
Teksto
Submetigx per cırcır
Font-lingvo: Turka

Türkiye çöl olmasın.

Titolo
Don't let Turkey be a wasteland
Traduko
Angla

Tradukita per turkishmiss
Cel-lingvo: Angla

Don't let Turkey be a wasteland
Laste validigita aŭ redaktita de Tantine - 14 Oktobro 2008 14:39





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

14 Oktobro 2008 00:58

Tantine
Nombro da afiŝoj: 2747


Tantine

14 Oktobro 2008 07:35

merdogan
Nombro da afiŝoj: 3769
Turkey can not be a wasteland.

14 Oktobro 2008 08:39

turkishmiss
Nombro da afiŝoj: 2132
"can't be" shouldn't it be "olamaz"?


CC: merdogan

14 Oktobro 2008 09:05

merdogan
Nombro da afiŝoj: 3769
"Turkey and you" together ?
or
Turkey, you.....

14 Oktobro 2008 09:08

turkishmiss
Nombro da afiŝoj: 2132
Ok Merdogan but you didn't answer to my question about "can't be"

CC: merdogan

14 Oktobro 2008 09:12

Voice_M
Nombro da afiŝoj: 33
plese, pay attantion to: olmasin - that doesn't mean "you are not"?

14 Oktobro 2008 09:36

ebrucan
Nombro da afiŝoj: 48
I think the translation should be so: Don't let Turkey be a wasteland

14 Oktobro 2008 12:17

serba
Nombro da afiŝoj: 655
I agree with ebrucan

14 Oktobro 2008 12:21

serba
Nombro da afiŝoj: 655
do not let Turkey be a wasteland

14 Oktobro 2008 12:48

merdogan
Nombro da afiŝoj: 3769
if you ask me it is ; "Turkey has not to be a wasteland."

14 Oktobro 2008 13:37

turkishmiss
Nombro da afiŝoj: 2132
I edit according to Serba and ebrucan

14 Oktobro 2008 14:37

Tantine
Nombro da afiŝoj: 2747
I validate

Thanks for everyone's help.

Bises
Tantine

14 Oktobro 2008 16:11

cırcır
Nombro da afiŝoj: 1
thanks to everybody for their attention