Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Turkiskt-Enskt - Türkiye çöl olmasın.

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: TurkisktEnskt

Bólkur Dagliga lívið - Dagliga lívið

Heiti
Türkiye çöl olmasın.
Tekstur
Framborið av cırcır
Uppruna mál: Turkiskt

Türkiye çöl olmasın.

Heiti
Don't let Turkey be a wasteland
Umseting
Enskt

Umsett av turkishmiss
Ynskt mál: Enskt

Don't let Turkey be a wasteland
Góðkent av Tantine - 14 Oktober 2008 14:39





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

14 Oktober 2008 00:58

Tantine
Tal av boðum: 2747


Tantine

14 Oktober 2008 07:35

merdogan
Tal av boðum: 3769
Turkey can not be a wasteland.

14 Oktober 2008 08:39

turkishmiss
Tal av boðum: 2132
"can't be" shouldn't it be "olamaz"?


CC: merdogan

14 Oktober 2008 09:05

merdogan
Tal av boðum: 3769
"Turkey and you" together ?
or
Turkey, you.....

14 Oktober 2008 09:08

turkishmiss
Tal av boðum: 2132
Ok Merdogan but you didn't answer to my question about "can't be"

CC: merdogan

14 Oktober 2008 09:12

Voice_M
Tal av boðum: 33
plese, pay attantion to: olmasin - that doesn't mean "you are not"?

14 Oktober 2008 09:36

ebrucan
Tal av boðum: 48
I think the translation should be so: Don't let Turkey be a wasteland

14 Oktober 2008 12:17

serba
Tal av boðum: 655
I agree with ebrucan

14 Oktober 2008 12:21

serba
Tal av boðum: 655
do not let Turkey be a wasteland

14 Oktober 2008 12:48

merdogan
Tal av boðum: 3769
if you ask me it is ; "Turkey has not to be a wasteland."

14 Oktober 2008 13:37

turkishmiss
Tal av boðum: 2132
I edit according to Serba and ebrucan

14 Oktober 2008 14:37

Tantine
Tal av boðum: 2747
I validate

Thanks for everyone's help.

Bises
Tantine

14 Oktober 2008 16:11

cırcır
Tal av boðum: 1
thanks to everybody for their attention