Käännös - Turkki-Englanti - Türkiye çöl olmasın.Tämänhetkinen tilanne Käännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä:
Kategoria Jokapäiväinen elämä - Jokapäiväinen elämä | | | Alkuperäinen kieli: Turkki
Türkiye çöl olmasın. |
|
| Don't let Turkey be a wasteland | | Kohdekieli: Englanti
Don't let Turkey be a wasteland |
|
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut Tantine - 14 Lokakuu 2008 14:39
Viimeinen viesti | | | | | 14 Lokakuu 2008 00:58 | | |
Tantine | | | 14 Lokakuu 2008 07:35 | | | Turkey can not be a wasteland. | | | 14 Lokakuu 2008 08:39 | | | "can't be" shouldn't it be "olamaz"?
CC: merdogan | | | 14 Lokakuu 2008 09:05 | | | "Turkey and you" together ?
or
Turkey, you..... | | | 14 Lokakuu 2008 09:08 | | | Ok Merdogan but you didn't answer to my question about "can't be"
CC: merdogan | | | 14 Lokakuu 2008 09:12 | | | plese, pay attantion to: olmasin - that doesn't mean "you are not"? | | | 14 Lokakuu 2008 09:36 | | | I think the translation should be so: Don't let Turkey be a wasteland | | | 14 Lokakuu 2008 12:17 | | serbaViestien lukumäärä: 655 | | | | 14 Lokakuu 2008 12:21 | | serbaViestien lukumäärä: 655 | do not let Turkey be a wasteland
| | | 14 Lokakuu 2008 12:48 | | | if you ask me it is ; "Turkey has not to be a wasteland." | | | 14 Lokakuu 2008 13:37 | | | I edit according to Serba and ebrucan | | | 14 Lokakuu 2008 14:37 | | | I validate
Thanks for everyone's help.
Bises
Tantine | | | 14 Lokakuu 2008 16:11 | | | thanks to everybody for their attention |
|
|